¡Ponte a prueba! 20/2022

¡Ponte a prueba! 20/2022

Ponte a prueba. Logo Opolengua

21 de febrero. Ya estamos a cuatro semanas del inicio de la primavera. Y nosotros seguimos estudiando. A veces nos creemos el prisionero del romance: “que ni sé cuando es de día / ni cuando las noches son…” pues dedicamos mucho tiempo al estudio y abandonamos otras ocupaciones que producen un placer más inmediato. Por eso, desde hace seis años intentamos en esta página acompañar ese noble esfuerzo de estas valerosas personas planteando un reto que estimule la competencia literaria y sirva como inocente pasatiempo para quienes preparan las pruebas de comentario de las oposiciones de Lengua Castellana y Literatura y también, como no, para las personas amantes de la literatura en español y su historia.

El texto que traemos hoy pertenece a un facsímil precioso que esta misma semana me han regalado. No he podido reprimir la tentación de transcribirlo, porque creo que puede resultar muy útil para nuestro acertijo, pues evidencia la importancia del género al realizar el comentario aunque la identificación de la obra y su autoría sean obviamente muy importantes también.

Como siempre, se puede participar escribiendo comentarios en la página de Facebook de Opolengua.com (no en la mía personal) hasta el domingo por la noche. Nosotros daremos el lunes la solución del reto y la lista de acertantes.

Y nada más por hoy. Feliz fin de semana. Saludos y ánimo.

El sennor que non quiére : muérte de peccadóres
Mas que saluen las almas : emyénden los erróres,
Tornó en ést enfermo : de mortáles dolóres,
Que éra engannado : de malos traydóres.
Los biénes que fiziéra : enlos tiempos traydos,
El buen sennor non quiso : quelí fuéssen perdídos;
Revisclo los sus sentídos : que yazian amortídos,
Abrió luégo los óios : que tenía adormídos.
Respiró un poquiéllo : tornó en su sentído,
Comidió su faziénda : uióse mal tannído;
Comidió más adéntro : qué avia prometído,
Allí cayó teófilo : en tierra amortecído.
Dixo entre sy mísmo: mesquíno, malfadádo,
Del otéro que estovi : quí me a derribádo
L’a alma he perdída : el cuérpo despreciádo,
El bien que he perdido : no lo uere cobrado.
Mezquino peccadór : non uéo do ribar,
Non fallaré qui quiéra : por mí adios rogár;
Morré como qui yáze : en médio dla már,
Que non uéde terrénno : do puéda escapár.
Mezquíno ¡aï mí! : nasquí en ora dura,
Matéme con mis manos : masque en hóra dúra;
Auía me sentádo dios : en buena mesura:
Agóra e perdída : toda buéna ventúra.
Mezquino, porque quiéra : tornár enla gloriosa,
Que díze la escriptura : que es tan piadósa,
Non me querrá oyr : ca es de mi sannosa,
Porque lá denegué : fiz tan esquíba cosa.
Non óvo mayór cúlpa : Júdas el traydór
Que por póccos dinéros : uendió a su sennór;
Yo pequé sóbre todos : mezquino peccadór,
Que por mí non será : ninguno rogador.