Media ya noviembre. Nosotros seguimos nuestro rumbo, avanzando con nuestros cursos y planteando nuevas iniciativas en los mismos que puedan ayudar a quienes confían en los mismos. La gran ventaja que tengo como preparador de Lengua es que estoy en excedencia y puedo dedicar todo el día en cuerpo y alma maquinando ideas para mejorar la preparación de las oposiciones de Lengua. Pero hoy es viernes y eso quiere decir que es el día del ¡Ponte a prueba!, una iniciativa que nació en 2015 para apoyar de forma más amena y relajada a las nobles y esforzadas personas que preparan la siempre difícil prueba del comentario de texto de las oposiciones de Lengua Castellana y Literatura.
Una obra que ha aparecido con frecuencia
Hoy traemos, a priori, una obra más sencilla, una de esas que no sorprende si aparece en las oposiciones de Lengua, porque, de hecho, ha caído en sucesivas convocatorias. Por tanto, cuando ocurre algo así, no debemos conformarnos con citar qué obra es y cuál es su autor, sino que siempre resulta beneficioso indicar a qué parte de la misma corresponde el fragmento. En todo caso, hay que recordar que sin la comprensión cabal del texto no es posible hacer un buen comentario y que si no la identifcamos, podemos hacer un gran comentario si somos capaces de razonar su adscripción a un género, una época y un movimiento literario determinado.
¿Por qué y cómo participar en el Ponte a prueba?
La página de Facebook de opolengua.com, es el lugar ideal para seguir el reto, pues se ahí donde nuestros seguidores plantean la solución al reto en forma de comentarios. Son miles de personas quienes siguen semanalmente el reto, aunque participen activamente menos. Ese masivo seguimiento hace que la participación resulte más interesante e intensa pues se trata de aventurar un juicio práctico y eso nos sitúa en un nivel de implicación emocional mayor y, por tanto, nos acerca a las sensaciones que viviremos el día D. Si deseas participar, solo has de poner un comentario hasta el domingo por la noche en la página de Facebook de opolengua.com sin valerte del uso de internet ni tampoco de los comentarios de los otros participantes. Nosotros publicaremos el lunes la solución del acertijo y la lista de acertantes.
Y nada más por hoy.
Saludos y ánimo.
Después d’esta aventura fuime para Segovia,
non a comprar las joyas para la chata novia,
fui ver una costilla de la serpiente groya
que mató al viejo Rando segund dise en Moya.
Estude en esa çibdat, e espendí mi cabdal,
non fallé poço dulçe nin fuente perenal,
desque vi la mi bolsa que se parava mal,
dixe: «Mi casilla e mi fogar çient sueldos val.»
Torné para mi casa luego al terçero día,
mas non vine por Loçoya, que joyas non traía,
coydé tomar el puerto que es de la Fuentfría,
erré todo el camino, como quien lo non sabía.
Por el pinar ayuso fallé una vaquera,
que guardaba sus vacas en aquesa ribera;
«Homíllome», dixe yo, «serrana falaguera,
»o morarme he con vusco, o mostradme la carrera.»
«Seméjasme», dis’ «sandio, que ansí te convidas;
»non te llegues a mí, ante lo comidas,
»si non, yo te faré que mi cayada midas,
»si en lleno te cojo, bien tarde la olvidas.»
Como dise la fabla, del que de mal nos quita,
escarba la gallina, et falla su pepita:
probeme de llegar a la chata maldita,
diome con la cayada en la oreja fita.
Derribome la cuesta a yuso, et caí estordido,
allí probé, que era mal golpe el del oído:
«Confonda Dios», dixe yo, «cigüeña en el exido,
»que de tal guisa coge çigoñinos66 en nido.»
Desque ovo en mí puesto las sus manos iradas,
dixo la descomulgada: «Non pises las aradas,
»non te ensañes del juego, que esto a las vegadas
»cohiérense en uno las buenas dineradas.»
Dis’: «Entremos a la cabaña, Ferruso non lo entienda,
»meterte he por camino, e avrás buena merienda:
»liévate dende, cornejo, non busques más contienda.»
Desque la vi pagada, levanteme corrienda.
Tomome por la mano, e fuémosnos en uno,
era nona pasada, e yo estaba ayuno
desque en la choça fuimos, non fallamos ninguno;
díxome que jugasemos el juego por mal de uno.
«Pardiós», dixe yo, «amiga, más querría almorsar,
»que ayuno et arresido non ome podría jugar,
»si ante non comiese, non podría bien baylar.»
Non se pagó del dicho, e quísome amenasar.
Pensó de mí et della: dixe yo: «Agora se prueba,
»que pan et vino juega, que non camisa nueva.»
Escoté la merienda, e partime d’algueva,
díxele que me mostrase la senda, que es nueva.
Rogome que fincase con ella esa tarde,
ca mala es de amatar el estopa de que arde.
Díxele yo: «Estó de priesa, si Dios de mal me guarde.»
Asañose contra mí, resçelé e fui cobarde.
Sacome de la choça, et llegome a dos senderos
ambos son bien usados, e ambos son camineros,
andé lo más que pud’ aína los oteros,
llegué con el sol templano al aldea de Ferreros.
D’esta burla pasada fis’ un cantar atal,
non es mucho fermoso, creo que nin comunal,
fasta que el libro entiendas, d’él bien non digas nin mal,
ca tú entenderás uno, e el libro dise ál.




